1 Samuel 1

Narození Samuela

1Byl jeden muž, z Ramatajim–sófímu,
(prav. delší výraz pro Rámu; v. 19)
z ⌈Efrajimského pohoří,⌉
9,4; 14,22; Sd 17,1; 2S 20,21; Joz 17,15p
který se jmenoval Elkána, syn Jerocháma, syna Elíhúa, syna Tochúa, syna Súfova, Efratejce.
[zdá se, že Elkána byl lévijec z čeledi Kehatovců (1Pa 6,22—26.34), a Efratejec označuje, že mu byla přidělena města na území Efrajima (srv. Joz 21,20n; 24,33)]; 17,12; Rt 1,2
2Měl dvě
Gn 4,19; 16,2; 25,6; 29,31
ženy: Jméno jedné bylo Chana, jméno druhé Penina. Penina měla děti, ale Chana děti neměla.
3Tento muž
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přicházel ⌈rok co rok⌉
h.: ze dnů na dny; n : každoročně; 2,19; Ex 13,10; Sd 11,40; 21,19; (srv. Dt 16,16; L 2,41)
ze svého města, aby se klaněl
n.: rozprostíral tváří k zemi; vv. 19.28; 2S 12,20; 2Pa 20,18; Neh 9,3; Est 3,2; Jb 1,20; Jr 26,2; Sk 8,27
a obětoval Hospodinu zástupů
[první z 287 výskytů v Bibli jako označení Božího titulu (v NS pouze 2×: Ř 9,29; Jk 5,4)]
v Šílu.
2,14; Joz 18,1
Tam byli Hospodinovými kněžími dva synové Élího, Chofní a Pinchas.
2,34; 14,3
4Stávalo
Jr 1,3; n.: Když nastal (Jb 1,6)
se v den, kdy Elkána obětoval,
Dt 12,5—7
že dával své ženě Penině a všem jejím synům i jejím dcerám díly
srv. 9,23
z oběti.
5Ale Chaně
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dával ⌈dvojnásobný díl,⌉
h.: jeden podíl dvou tváří; n : zvláštní p.; $
protože Chanu miloval; Hospodin však zavřel
(h. slso je pouze zde použito v obrazném smyslu /srv. Joz 2,7/); ::Gn 29,31
její lůno.
Gn 20,18; Iz 66,9
6Její protivnice ji velmi provokovala ke hněvu,
v. 16; Jr 8,19
jen aby ji rozzlobila kvůli tomu, že Hospodin zavřel její lůno.
7To se dělo
n.: bylo / dělával
rok co rok;
v. 3v; Neh 10,35.36
pokaždé, když
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přicházela do Hospodinova domu, takto ji provokovala ke hněvu. Proto Chana plakala a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nejedla.
n.: nechtěla jíst
8Její muž Elkána jí řekl: Chano,
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pláčeš?
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nejíš?
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi skleslá na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
mysli?
n.: v srdci; h.: je tvoje srdce zlé; Neh 2,2
Cožpak nejsem pro tebe lepší nežli deset synů?
[podobně jako počet sedm (Rt 4,15) i počet deset zde označuje plnost (srv. Da 1,20; Za 8,23)]

9⌈Po jednom takovém jídle
v. 4
a pití⌉
n.: Když jednou dojedli a dopili; (Př 31,4)
v Šílu Chana vstala. (Kněz Élí
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
seděl na stolci
4,13
sg., jednotné číslo (singulár)
veřejí Hospodinova chrámu.)
srv. Neh 2,6 (podobně vložená věta); [Skutečný chrám byl postaven později (2S 7,5; 1Kr 5,19), ale zde i 3,3 je vlastně označením pro stan setkávání (2,22) a vyjadřuje, že měl trvalejší a rozsáhlejší charakter, takže bylo možno použít výraz chrám]
10V duši měla hořkost,
22,2; 30,6; 2Kr 4,27; Př 31,6; Jb 3,20
modlila
2,1.35; 7,5; Gn 20,7
se k Hospodinu a 
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
velmi
n.: hořce; Pl 1,2; [mnozí vykladači se shodují, že šlo o radostný svátek stánků, takže její smutek byl o to nápadnější]
plakala.
11Učinila slib.
Dt 23,22; Př 31,2; 2S 15,7
Řekla: Hospodine zástupů, jestliže
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu pohlédneš na soužení
Gn 16,11; Dt 26,7; 1S 9,16; 2Kr 14,26; Ž 9,14!; Pl 1,9
své otrokyně a vzpomeneš
v. 19!; Ž 25,7; L 23,42
na mě, nezapomeneš na svou otrokyni a dáš své otrokyni ⌈mužského potomka,⌉
h.: semeno mužů
dám ho Hospodinu pro všechny
[v protikladu k obvyklé délce služby lévijců od dvacátého pátého do padesátého roku života (Nu 8,23—6)]; [obvykle bývaly sliby časově omezené]
dny jeho života a břitva
Nu 6,1—21; Sd 13,5; 16,17
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nepřijde na jeho hlavu.
12Stalo se, že když ⌈se zabrala do modlitby⌉
h.: rozmnožila modlení (srv. Iz 1,15 + 23,16; 29,19); n.: dále modlila / pokračovala v m.
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, Élí pozoroval
h.: hlídal
její ústa.
13Chana mluvila ve svém srdci,
tj. se modlila potichu; Gn 24,45!
jenom její rty se pohybovaly, ale její hlas slyšet nebylo. Proto si o ní Élí myslel, že je opilá.
[zdá se, že v té době nebylo divné, aby někdo opilý přišel do svatyně]
14Élí jí řekl: Jak dlouho budeš opilá? ⌈Odlož to víno!⌉
n : Vystřízlivěj!; h.: Odstraň od sebe své víno
15Chana odpověděla: Ne, můj pane. Jsem žena ⌈obtížená na duchu.⌉
n : hluboce zarmoucená / těžkomyslná
Nepila jsem víno ani pivo, ale vylévala
Jb 30,16; Ž 42,5; 62,9; Pl 2,19
jsem svou duši
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem.
16
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Nepokládej svou otrokyni
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
za ničemnici,
h.: dceru ničemnou; (Př 6,12); 2,12!
neboť doposud jsem mluvila
tj. se modlila (v. 13)
⌈kvůli
n.: z podnětu / pro
množství
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otravování a 
sg., jednotné číslo (singulár)
provokací
Ž 6,8
vůči mně.⌉
n.: ze svého velkého trápení a hněvu; 1,6! [lze pod tím rozumět jak reakci Chany, tak i popis útoků proti ní]
17Élí odpověděl: ⌈Jdi v pokoji!⌉
20,42; 25,35v; 29,7; Gn 44,17; 2S 15,9; 2Kr 5,19; L 7,50
Ať ti Bůh Izraele dá to, co jsi od něj žádala.
h.: tvou žádost, kterou …; n : naplní tvou prosbu (Př 10,24); 30,7
18Řekla: Kéž tvá služka
8,16; 25,27; Jr 34,9n
nalezne ⌈milost ve tvých očích!⌉
n : získá přízeň; 16,22; 20,3; 25,8; 27,5; 2S 14,22; Rt 2,2.13
Potom ta žena šla svou cestou, najedla se a její tvář už nebyla smutná.
19Časně ráno vstali,
Gn 28,18; Ex 34,4; 2Pa 29,20; Jb 1,5
poklonili
Gn 22,5; Dt 26,10; Neh 8,6; Ž 29,2; Iz 27,13; Jr 1,16; Sk 8,27
se
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem a vraceli se zpět, až přišli do svého domu v Rámě.
v. 1; 2,11; 7,17; 8,4; 15,34; 16,13; 19,18; 25,1

Elkána poznal
tj. měl intimní styk; Gn 4,1.17.25; 1Kr 1,4; srv. 1Pa 7,23; Iz 8,2
svou ženu Chanu a Hospodin si na ni vzpomněl.
v. 11; (h. slso je v StS často používáno ve smyslu naplnění potřeb či tužeb lidí; srv. 25,31; Gn 8,1; 19,29; 30,22)
20Stalo se ⌈na konci roku,⌉
n.: po roce; h.: v obrácení dnů (+ roku); Ex 34,22; n : Po určitém čase
že Chana otěhotněla a porodila syna. Pojmenovala
h.: Zavolala jeho jméno
ho Samuel,
[starší výklady chápou význam jména odvozený (dle výroku Chany) od h. kořenů š’l (žádat) — vyžádán od Boha anebo od šm‘ (slyšet) — vyslyšen Bohem; pravděpodobněji je však odvozen od h. šēm (jméno) — „jméno Boží“ (a tak jako u jiných jmen pouze zvuk, nikoliv etymologie, připomíná: vyslyšen Bohem)]
neboť řekla: Vyžádala jsem si ho od Hospodina.
21Potom ten muž Elkána
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
šel s celým svým domem, aby obětoval Hospodinu
Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
každoroční oběť
2,18
splnil svůj slib.
[činění slibů patřilo k izr. zbožnosti (Lv 7,16; Ž 50,14; 116,17; Iz 19,21). Když se Elkána každoročně modlil za Boží požehnání úrody, činil sliby Hospodinu, které splnil při svátku stánků]
22Chana však
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nešla, protože řekla svému muži: Až bude chlapec odstaven,
[v tehdejší kultuře se běžně kojilo tři roky i déle (srv. 2Ma 7,27)]
tehdy ho přivedu, aby se ukázal
h.: a ukáže se
⌈před Hospodinem⌉
2,17n; Ex 34,24; Dt 16,16!; n : v Hospodinově přítomnosti
a zůstal
h.: a zůstane
tam navždy.
23Nato jí její muž Elkána řekl: Udělej, co je ⌈ti libo.⌉
h.: dobré ve tvých očích; 2S 19,39
Zůstaň, dokud ho neodstavíš. Jen Hospodin naplní své
[protože žádné Boží slovo není uvedeno (pokud by za ně nebyl považován výrok Élího — v. 17), 4QSam + LXX a Pš: tvé slovo; n.: svou věc (?)]
slovo.
3,12; 2S 7,25; 1Kr 2,4; Neh 9,8; Jr 28,6; Da 9,12
Žena tedy zůstala a kojila svého syna, dokud ho neodstavila.
Gn 21,8; Ž 131,2p
24Když ho odstavila,
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přivedla ho s sebou, k tomu tři
LXX: tříletého (srv. sg. v. 25; Gn 15,9)
býčky, jednu éfu
[cca 22 litrů]; 17,17; Lv 5,11; Rt 2,17
mouky a měch
h.: džbán; 10,3; 25,18; 2S 16,1
vína. Přivedla ho do Hospodinova domu v Šílu. ⌈Chlapec byl ještě malý.⌉
h.: Chlapec byl chlapec; n : Byl to ještě malý kluk; srv. Jr 1,6p; Sd 8,20
25Zabili býčka a přivedli chlapce k Élímu. 26Řekla: Dovol,
Nu 12,11p
můj pane! Jakože jsi živ,
Jr 4,2; h.: živa je tvá duše; Gn 42,15p
můj pane, já jsem ta žena, která tu stála u tebe a modlila se k Hospodinu.
27Modlila jsem se za tohoto chlapce a Hospodin mi dal to, co
h.: mou žádost, kterou; v. 17
jsem od něj žádala.
28Proto jsem ho také propůjčila
tj. zasvěcuji; h.: dala jako vyžádané; srv. Ex 12,35.36
, po všechny dny, co bude žít, je propůjčen
tj. zasvěcen
Hospodinu. A klaněli
TM: 3.sg. m.; [dle 2,11 (kde naopak chybí Chana!) je zřejmé, že Elkána byl při tom (jak čte také Talmud)]; Ex 24,1
se tam Hospodinu.

Copyright information for CzeCSP